Life as a dirty shirt

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian

You look to life as the dirty shirt
that often throws it to the wash
But you cannot undresses, and so, you put another, new
They accumulate layers until when
you get lost underneath, suffocated
Only the tears wash the vivid shirt, with the detergent
of the good deeds

Image
La vita come una camicia sporca
Vedi la vita come una camicia sporca
che la butti spesso nel lavaggio
Ma non puoi svestirla, e così, ti metti un’altra nuova
Si accumulano tali strati che
ti perdi sotto soffocando
Soltanto le lacrime lavano la camicia vivente, con il detersivo
dei buoni fatti

Image
viața ca o cămașă murdară
vezi viața ca pe o cămașă murdară
pe care să o tot arunci la spălat
dar nu o poți lepăda și atunci îmbraci alta nouă
atâtea straturi se-adună încât
te pierzi dedesubt sufocându-te
doar lacrima spală cămașa vie, cu…

View original post 3 more words

Narcissus

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian

So much it loved Narcissus-redivivus the selves
So that wished to clone it and then to sodomize
Or his face sip to the last drop the mirror of the lake
Up to the moment when his dream-obsession was happened
You could not know who is he, and who the clone, who is the real image, and who the mirrored
The ironical shadows have foreshadowed a third Narcissus, unexpected …
The latter, with a gesture with his hand, has erased the blackboard of world

Image
Cosi tanto amava Narciso-redivivus il sé
Che desiderava clonarsi e poi sodomizzarsi
O il suo viso di sorseggiare fino all’ultima goccia lo specchio del lago
Fino al momento in cui il suo sogno-ossessione si avverì
Non si poteva sapere chi è lui e chi il clone, chi l’immagine reale e chi il rispecchiato
Ironiche ombre prefiguravano un terzo Narciso, insospettabile…
Quest’ultimo…

View original post 80 more words

if would be a poem

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian

if your life would be a poem
only you can know how to recite it so nicely
I can just amaze me, to admiring you
sometimes acknowledging metaphors or how you turn page
without looking back
without stumbling when you take a break to breathe
if life would be a poem, I would never be able to learn it by heart

Image

se fosse una poesia

se la tua vita fosse una poesia
solo tu potresti sapere come recitarla così bene
io posso soltanto stupirmi ammirandoti
a volte comprendendo le metafore o voltando pagina
senza guardare indietro
senza inciampare quando prendi una pausa di respiro
se la vita fosse una poesia, non sarei mai in grado di impararla a memoria

Image
de-ar fi un poem
de-ar fi un poem viaţa ta
doar tu ai şti să-l reciţi atât de frumos
eu pot să mă uimesc admirându-te

View original post 34 more words

Why you do what you do?

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian

Pleasantries raped, dried and muddled
Mr. and Mrs. are just a formulas to address
falsely polite, or how to impose the distances
or how to be ironical
With the ,,Your,, it should to we address to the evil from us
So I ask you, I urge you to ask yourself: why you do what you do
when love is the absence on that you sip from the scoop of hypocrisy?

Image

Perchè fai quello che fai?
Gentilezze violentate, secche e confuse
Signore e Signora sono soltanto delle formule di rivolgersi
falsamente cortese, o come imporre delle distanze
o il modo di essere ironico
Con ,,Lei,, dobbiamo rivolgerci al male in noi
Quindi ti chiedo, ti esorto a chiederti te stesso, perchè fai quello che fai
quando l’amore è l’assenza che sorseggi dal incavo delle ipocrisie?

Image

De ce faci ceea ce faci?
Amabilităţi siluite, seci şi…

View original post 52 more words

I got a message for you

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian

The smell of the world, the colors of life, you dress – undress you by torments
In you lies the song of the imminent future
You are an instrument tuned to the notes of love,
no longer expect the applauses before, sings…
The world, the life, lives this unique orchestra and
without you it would be something dented like a pain without body or clouds without sky
as a remembrance of nothing pushed to the edge of the universe

Image
Ho un messaggio per te
L’odore del mondo, i colori della vita, ti vestono – svestono dei tormenti
In te si nasconde la canzone del imminente futuro
Tu sei uno strumento accordato per le note d’amore,
non aspettarti prima agli applausi, canta…
Il mondo, la vita, vive questa unica orchestra e
senza di te sarebbe qualcosa intaccato come un dolore senza corpo o nubi senza…

View original post 75 more words

Letters never sent

valeriu dg barbu

Trilingual text: English, Italian and Romanian

We wrote letters about our intact longings and those words
was became beings
We wrote and we forgot to put them in the mail, was enough the intent
From our fingers, that danced from the navel on the sheet, on the air,
were born unjustified torments and dreams
We became the child each other’s
You wanted me your tree under which to you rest a life
I know you a my woman-tree
I… your word, you by me, now, now…
All are sitting in a drawer designed definitively closed
with her lips painfully tightened

Image
lettere mai spediti
Scrivevamo lettere al riguardo delle nostre nostalgie intatti e quelle parole
divennero degli esseri
Scrivevamo e scordavamo di metterli nella posta, bastava l’intento
Dalle nostre dita, che danzava dal ombelico sul foglio, nel aria,
si nascevano ingiustificati tormenti e sogni
Diventavamo ognuno bambino del l’altro
Mi volevi…

View original post 123 more words

Anti If by Kostas Varnalis versus If by Rudyard Kipling

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

If you can fool yourself when someone else hits you,
Pretending him a wise man and never you blame him;
If you dont trust nobody and no ones trusting you,
Forgive your sin is easy, but never others sins.

If you respite the evil no single moment and
You lie louder and louder when other people lie;
If youre enjoying hitting the love with hate and though
Pretend to have a wise and even saint good side.

If you move like a worm and never fly with dreams,
And interest is always up to your highest aim;
If you leave the defeated for the winner all times,
Though both of them betraying is your standing desire.

If you can gain a thousand for every little gift
And mother land to play at cards is not a heavy act;
If you dont pay a penny…

View original post 1,520 more words

a twinge in the heart

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

how many poems he knew this white paper
you can not even imagine
but, tickled me in the fingers to pass above it
my blunt pencil and I deleted them
Now, this whole story is for me that a
twinge in the heart

Image
fitta nel cuore
quante poesie sapeva questo foglio bianco
non si può nemmeno immaginare
ma, mi ha grattato nelle dita di passare sopra
la mia matita schietta e le ho cancellato
Ora, tutta questa storia mi sta come una
fitta nel cuore

Image
un junghi in inimă
ce poeme ştie hârtia aceasta albă
voi nici nu vă puteţi închipui
dar m-a mâncat în degete să plimb deasupra ei
creionul meu bont şi le-am şters
acum, toată această întâmplare îmi stă
ca un junghi în inimă

Image

View original post

inferential conception

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

I slipped between the people at the entrance of the underground
I noticed one that looked like me, then another and yet another
absolutely all had my face, or I had theirs face, same thing …
it seemed like an ant-hill
I arrived home at last, I pulled the white cloth from the mirrors and I
I had the face the mirror, the mirror was reflected in my eyes
Now I’m afraid to gaze at those who I have wronged them in some way

Image
Mi infilai tra la gente all’ingresso della metropolitana
notaì uno che assomigliava a me, poi un altro e un altro ancora
assolutamente tutti avevano il mio viso, o io il loro, stessa cosa…
sembrava come guardassi un formicaio
Sono arrivato finalmente a casa, ho tirato il panno bianco dagli specchi ed io
avevo faccia di specchio, lo specchio si rifletteva…

View original post 88 more words

discounts

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

the currency of the soul is an illusion, an expectation
the exchange rate, the hesitations
in the stock market of the sentiments louder shout the infirmities
the crisis, the inflations, the ingenious hits, they are brands of the speculators
Your absence from the moment destined for love… you pay with interest
and not the body is most hurt
in the market economy the pains are free or bonus

Image
la moneta dell’anima è l’illusione, aspettativa
il tasso di cambio, le esitazioni
nel mercato azionario dei sentimenti più forte grida le infermità
le crisi, l’inflazioni, i colpi da maestro, sono le marche degli speculatori
la tua assenza dal attimo destinato per amore, lo paghi con interessi
e non il corpo è ferito di più
nell’economia di mercato i dolori sono gratis o il bonus

Image
moneda de schimb a sufletului este iluzia, aşteptarea
cursul de schimb, şovăirile

View original post 42 more words

A BIZARRE MELANCHOLY

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

When in the morning a new Sun always smiles at me
and flowing blackbirds from the branches, giving color concerts
When I have a thousand reasons to thank God for my existence
and hopes beginning to take consistent shape
When, even if my maturation occurred very slowly,
the child in me still casts kites; I lose a strange kind of happiness
because immediately after that consumes me, I am in a bizarre melancholy

a2
Quando nelle mattine un Sole sempre nuovo mi sorride
e merli fluiscono dai rami, concertando colore
Quando ho mille motivi per ringraziare Dio per l’esistenza mia
e le speranze cominciano a prendere forma coerente
Quando, anche se la mia maturazione è avvenuta molto lentamente,
bambino in me getta ancora aquiloni, mi perdo una strana sorta di felicità
perché subito dopo che mi consuma, rimango in una bizzarra malinconia

a3
Când diminețile un…

View original post 61 more words

Life itself

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

Will believe people on this street, white pearl,
that they took a dog…
Lead me on leash the disgust on who greets him every morning
the florist, the milkman, the maid, the beggar on the corner…
Lead me on leash a kind of major Aspiration, deviously hidden…
One pull to one side, the other in another, almost breaking the dog in two – my self
docile as the leash which ye often called it …Life…

a1fbLa vita stessa… 
Crederanno i passanti su questa strada, bianco perlato, che
hanno preso un cane…
Mi porta in guinzaglio il Disgusto che lo saluta ogni mattina
il fioraio, il lattaio, la cameriera, il mendicante all’angolo…
Mi porta in guinzaglio una sorta di maggior’ Aspirazione, subdolamente nascosta…
Uno tirare da una parte, l’altra in un altro, quasi rompendo il cane in due – il mio sé
docile come…

View original post 76 more words

Wasted fruits

valeriu dg barbu

trilingual text: english, italian and romanian

Usually we find too little love in a love poem
a waste of time late consumed, or a desire always postponed
Entangles between them the words… and sift finely the emotion
What remains from the ashes and burnt clay does not claim auras
Only the imminent moment at love deserves the mortified sublime
The rest is the echo diluted, does write more, does read more,
The poems are the fallen fruit in the intact grass…

Image

Frutti sprecati
Di solito troviamo poco amore in una poesia d’amore
Uno spreco consumato tardivo, o un desiderio sempre rimandato
Impigliano tra loro le parole e setaccia finemente l’emozione
Quello che resta dalle cenere e argilla bruciata non reclama aure
Solo l’attimo imminente all’amore si merita mortificato il sublime
Il resto è l’eco diluito, non scrivere più, non leggere più,
I poemi sono i frutti caduti nell’erba intatta…

Image

Fructe…

View original post 64 more words